Zum Nahostkonflikt – ein Lösungsbild:
Das Tempel-Projekt
The
Middle East Conflict – an approach to a solution: The Temple-Project
Le projet du Temple
مشروع
معبد القدس
رؤية
جديدة للسلام
فى الشرق
الاوسط يمكن
هن تكون
بمثابة إجابة
الدين على
صراع
الحضارات
פרויקט
בית המקדש
תשובת
הדתות למלחמת
התרבויות
Zur
Ur-Geschichte des Nahostkonflikts: Ein
Verstehen der verwandtschaftlichen Konkurrenzsituation zwischen Juden und
Arabern könnte zur Lösung des Konflikts beitragen.
A note regarding
the prehistory of the Middle East Conflict: To understand the kinsmanlike competition between Jews and Arabs could help
find a solution to today’s conflict.
Programm der Expertentagung der Hanns Seidel Stiftung München, 21.-22.9.2011:
Religiöse
Implikationen des Nahost-Konfliktes – der Tempelberg in Jerusalem
Program of the Conference of Experts, hosted by the Hanns Seidel Foundation in Munich, Sept. 21-22, 2011:
Religious Implications of the
Middle East Conflict – the Temple Mount in Jerusalem
Mein Vortrag dort:
Zwei
traumatisierte Parteien und eine mögliche Therapie
Eine Therapie in drei Schritten
führt zur Lösung der schwierigsten Frage des Konflikts: Wem gehört der
Tempelberg?
My Lecture at the Hanns Seidel Conference:
Two
Traumatized Parties and One Possible Therapy
A three
step-therapy could help solve the most intractable issue in the
Israel-Palestine conflict, the question “Who is the rightful owner of the
Temple Mount?”
Der aktuelle Text der
Friedensvision:
Eine interreligiöse Friedensvison für Nahost
The Current Text of the Vision of Peace:
An Inter-Religious Vision
of Peace for the Middle East
Une vision
de paix interreligieuse pour Israël/la Palestine
Comment
dépasser le conflit de propriété en ce qui concerne Haram
Ash-Sharif
Eine vorangegangene Fassung der
Friedensvision
A Previous
Version of this Vision of Peace
Eine
interreligiöse Friedensvision für das Heilige Land
Besonders in Hinblick auf die genuine Aufgabe des „Auserwählten
Volkes“ – und die Aufgabe der Muslime auf ihrer eigenen Suche nach Frieden
Ein ungewöhnlicher Vorschlag – etwas, worüber
Politiker nachdenken sollten:
Die Siedlungen als Friedenschance
* * *
An
Inter-Religious Vision of Peace in the Holy Land
Especially dealing with the
genuine peace task of “God’s Chosen People” – and the task of the Muslims in
their quest for peace
An unusual proposition – for
politicians to think about:
The
Settlements – an Opportunity for Peace
* * *
رؤية للسلام
بين الاديان
فى الارض المقدسة
Update May 2009
Sechs Thesen, die zunächst für alle involvierten Parteien
provokant klingen werden,
dann aber zeigt sich, dass sie den Schlüssel zu einer
nachhaltigen Lösung enthalten
Eine erste Erklärung dieser Thesen
Six propositions which at first may
sound provocative for the parties involved, but then it will become clear that
these proposition contain the key to sustainable peace in the Holy Land
A preliminary explanation of these propositions
Vereinte Nationen, Die Generalversammlung,
A/RES/61/17, 23 January 2007:
2009 Internationales Jahr der Aussöhnung
United Nations, The General Assembly, A/RES/61/17, 23
January 2007:
2009, International Year of Reconciliation
Das Tempel-Projekt - eine Einführung – November 2008
The Temple Project - An Introduction – November 2008
Kurze Information:
Friede der Religionen auf dem Tempelberg /
Al-Haram Ash-Sharif, Update 2007
Brief Information:
Peace
of the Religions at the Temple Mount / Al-Haram Ash-Sharif, update 2007
Vortrag bei WOCMES2 – Nahost
Konferenz in Amman – Jordanien - Juni 2006
Ein Blick in eine friedliche Zukunft des Nahen
Ostens
(Mein Vortrag auf der Nahostkonferenz WOCMES2 in
Amman, Jordanien, Juni 2006)
Lecture at WOCMES2, Middle East Conference in Amman, Jordan, June 2006
A Vision of a Peaceful Middle East
(My Lecture at the Middle East
Conference WOCMES2 in Amman, Jordan, June 2006)
Der ursprüngliche Text des Vorschlags
The original Text of the Proposal
Eine Vision für Frieden im Nahen Osten – und
weltweit
Die Antwort der Religion auf den „Zusammenstoss
der Zivilisationen“
Als Zusammenfassung – ein Diagramm
A Vision for Peace in
the Middle East – and Worldwide
Religion’s
Answer To The “Clash of Civilizations”
instead of an abstract – a diagram
La réponse de la
Religion à la bataille entre les civilisations
Two
Articles
2006
Ursachenanalyse, Vorschlag und Ausblick
Analysis of the Inner Logic of the Middle East Conflict, Proposal, and
Outlook
Abstract of the above article (1
page)
מאמר עם ניתוח של הגורמים המיתולוגים-רוחניים של הסכסוך, הצעת פתרון ומבט לעתיד
2007
Warum ein gemeinsames Heiligtum der Abrahamischen Religionen notwendig ist
Why it Needs a Common Sanctuary of
the Three Abrahamic Religions
Reaktionen / Reactions to the
Proposal
رؤية
جديدة للسلام
في الشرق
الأوسط
بعض رودود الافعال على المشروع
Veranstaltungen / Events:
Öffentliche Podiumsdiskussion / Public
Panel Discussion
am 6. April 2005
Einführung und Schlusswort zu dem Gespräch
April 6, 2005
Ausstrahlung des Gesprächs im Fernsehen
The talk broadcasted
on TV
Gekürztes Skript (57 Minuten) bearbeitet von der Deutschen Welle (DW-TV)
Abbreviated German script (57 minutes), produced by Deutsche-Welle (DW-TV)
English translation of the 57 minutes script
In arabischer Sprache ausgestrahlt im
gesamten Nahen Osten durch Deutsche Welle TV, am 31. August 2005, 22 Uhr
MEST, via Satellite
Nilesat 101 digital
Den arabischen Text der Sendung finden Sie
hier
Broadcast in Arabic Language by Deutsche Welle TV, August 31st 2005, 10 p.m. MEST, via
Satellite Nilesat 101 digital
Here the Arabic text of the panel discussion
السلام
بين الاديان
فى معبد الجبل
رؤيه
للسلام بين
الاديان فى
الشرق الاوسط
موعد
ارسال الحوار
التليفزيونى
باللغه
العربيه :
2005-08- 31
فى تمام
الساعه
العاشره
مساءا بتوقيت
الشرق الاوسط
ويمكن
استقبال ذلك
عن طريق القمر
الصناعى النيل 101 ،
الارسال
العربى
التابع
للقناه الالمانيه
DW
Second World Congress for Middle Eastern Studies (WOCMES2)
Die Powerpoint Präsentation auf
Deutsch
The Paper Presented at the
Congress: Inter-Religious Peace in Israel
/Palestine
سلام
الاديان
المشترك بين
اسرائيل
وفلسطين
بذور
السلام لكافه
ارجاء العالم
Der Vortrag in Amman auf Deutsch: Ein Blick in die
Zukunft :
Interreligiöser Friede in Israel/Palästina: Quelle
für Frieden weltweit
(הרצאה
ממכון המלוכה
הירדני
למחקרים
בין-דתיים,
קונגרס
המזרח התיכון WOCMES2,
עמאן, יוני 2006)
Fotos / Pictures
Das sehr primitive allererste Modell (bitte einen Moment Geduld zum Laden)
The very crude first model (please be patient until the
pictures load)
Materialien für den Religionsunterricht – Didactic Materials for Use in School
Fortbildung
für Religionslehrer mit Materialien für den Religionsunterricht
und Übungen zur didaktischen Aufbereitung
Nächste Phase / Next Phase
Die geplante nächste Phase des Projekts
השלב
השלישי,
הנוכחי של
הפרוייקט
“The Real Causes” of the conflict in
the Middle East
Short Vita
of the Author
Kurze Lebensbeschreibung des Autors
Stimmen des Nahen Ostens
die nicht unsere Meinung wiedergeben,
aber gehört werden sollten:
Sari
Nusseibeh: Warum
Israel nicht ein „jüdischer Staat“ sein kann
(Professor Nusseibeh
ist Präsident der palästinensischen Al Quds
Universität in Jerusalem. Sein Artikel ist [natürlich] parteiisch. Was darin
meines Erachtens nicht ausreichend vorhanden ist, ist Empathie mit den weltweit
immer wieder verfolgten Juden, die sich nach einer sicheren Heimat sehnen.
Dennoch sind Nusseibeh‘s Argumente bedenkenswert.)
Der gemeinnützige Verein / The Non-Profit Organization
Tempel-Projekt e.V.
The Temple Project Association
Der Verein wurde
beim Vereinsregister München eingetragen, VR 200 259
Vom Finanzamt
München für Körperschaften wurde die Gemeinnützigkeit anerkannt
Steuer-Nr. : 143/222/70187
Spenden :
Steuerbegünstigte Spenden bitte auf
dieses deutsche Konto :
|
Konto: 1001241031 |
BLZ : 701 500 00 Stadtsparkasse München |
|
IBAN : DE93 7015 0000 1001 2410 31 BIC/SwiftCode: SSKM DE MM |
|
Spendenquittung
wird zugesandt (bitte Adresse angeben)
Donations :
If
you want to support this peace project
please
pay your donation into this German account:
In Germany your donation is tax-deductable:
Account No.: 1001241031,
BLZ : 701 500 00, Stadtsparkasse München
IBAN : DE93 7015 0000 1001 2410 31 BIC/SwiftCode: SSKM DE MM
Arbeitsgruppe / Work Group
Wenn Sie Interesse und Zeit haben, an dem Projekt mitzuarbeiten, schreiben Sie bitte eine Email an die folgende Kontaktadresse, oder geben Sie eine
steuerbegünstigte Spende an obiges Konto.
If you are interested to help
with this project please write an email to the contact address below
or make a donation to the
account above.